интернет-журнал ArtРЕПРИЗА » Театр » Музыкальный театр » Мужские и женские хоровые сочинения Иоганнеса Брамса в концерте "Превращение в аккорд"

 
 
 

Мужские и женские хоровые сочинения Иоганнеса Брамса в концерте "Превращение в аккорд"

Автор: Ольга Пурчинская от 19-05-2019, 05:00, посмотрело: 224

«Я влюблен в музыку, мыслю только ею…
Если так пойдет и дальше, я превращусь в аккорд
И исчезну в небесах».
И.Брамс.


Мужские и женские хоровые сочинения Иоганнеса Брамса в концерте "Превращение в аккорд"17 мая 2019 года в Зеркальном фойе московского театра «Новая Опера» имени Е.В.Колобова прошел второй концерт в рамках фестиваля хоровой музыки «Иное.4». Вечер, посвященный вокальному творчеству Иоганнеса Брамса (1833 – 1897), получил название «Превращение в аккорд».

Исполнители – камерный хор театра.
Хормейстер – Юлия Сенюкова.
Режиссер – Алексей Вэйро.

В программу концерта вошли светские и духовные хоровые сочинения композитора, написанные для мужского, женского и смешанного коллективов. Произведения показали противоположность и самобытность миров мужчины и женщины и, одновременно, гармоничное их единение в лирической любовной теме.

Два мотета, ор.74, для смешанного хора a cappella:
1. Warum ist das Licht gegeben den Muhseligen«На что дан страдальцу свет» (Книга иова 3:20-23);
2. O Heiland, reis die Himmel auf«О Спаситель, разверзни небеса» (на стихи в обработке Ф.Шпее фон Лангенфельда).

Пять песен, ор.41, для мужского хора:
1. Ich schwing mein Hom ins Jammertal«Мой рог звучит в долине скорби» (старинная немецкая песня);
2. Freiwillige her!«Добровольцы, вперед!» (на стихи К.Лемке);
3. Geleit«В последний путь» (на стихи К.Лемке);
4. Marschieren«На марше» (на стихи К.Лемке);
5. Gebt acht!«Будьте начеку!» (на стихи К.Лемке).

Marienlieder, ор.22, «Песни Марии» для смешанного хора a cappella:
1. Der englische Grus«Приветствие ангелов» (народная песня);
2. Marias Kirchgang«Мария по пути в церковь» (народная песня);
3. Marias Wallfahrt«Паломничество Марии» (народная песня);
4. Der Jager«Охотник» (народная песня);
5. Ruf zur MariaМолитва Пресвятой Деве (народная песня);
6. Magdalena«Магдалена» (народная песня);
7. Marias Lob«Похвала Пресвятой Деве» (народная песня).

Тринадцать канонов, ор.113, для трехголосного женского хора:
1. Gotticher Morpheus«Божественный Морфей» (на стихи И.В.фон Гете);
2. Grausam erweiset sich Amor an mir«Жесток со мной Амур» (на стихи И.В.фон Гете);
3. Sitzt a schons Vogerl aufm Dannabaum«Пташка на елке» (народная песня);
4. Schlaf, Kindlein, schlaf«Спи, дитя, спи» (народная песня);
5. Wille, wille, will, der Mann ist kommen«Вилле, вилле, вилль, пришел человек» (народная песня);
6. So lange Schonheit wird bestehn«Пока есть в мире красота» (перевод с греческого А.Г.Гоффмана фон Фаллерслебена);
7. Wenn die Klange mahn und fliehen«Звуки песен ближе, дальше» (на стихи Й.фон Эйхендорфа);
8. Ein Gems auf dem Stein«Горный козел на утесе» (на стихи Й.фон Эйхендорфа);
9. Ans Auge des Liebsten«Свет любимых очей» (перевод с арабского Ф.Рюккерта);
10. Leise Tone der Brust«Нежные звуки в груди» (на стихи Ф.Рюккерта);
11. Ich weib nicht, was im Hain die Taube garret«О чем голубка в роще ворковала» (на стихи Ф.Рюккерта);
12. Wenn Kummer hatte zu toten Macht«Если б печали было дано убивать» (перевод с арабского Ф.Рюккерта);
13. Elnforming ist der Liebe Gram«Однообразны муки любви» (на стихи Ф.Реккерта).

Три мотета, ор.110, для четырехголосного и восьмиголосного смешанного хора:
1. Ich aber bin elend«Я беден и страдаю» (на священные тексты: Псалом 69_29, «Исход» 34:6-7);
2. Ach, arme Welt«Ах, бедный мир» (на стихи неизвестного автора);
3. Wenn wir in hochsten Noten sein«Когда мы в величайшей нужде» (на стихи П.Эбера).

Мужской и женский мир – два полюса, уникальные, самобытные, независимые. Их образы отражаются в музыке, предстают яркими и живыми. Слушая хоровое пение a cappella внимательно, сконцентрировано, можно увидеть характеры, особенности, отличительные черты. И различия эти заключены отнюдь не только в форме вокального номера или в тембральной окраске голоса. Мужчина предстает сильным, смелым, отважным, возможно, постоянно ищущим приключений, стремящимся на войну, жаждущим ратных подвигов и громкой славы. Женщина – прежде всего, жена, мать, дочь, сестра, подруга. Она предана всем, кого любит. Это верная и надежная хранительница домашнего очага, когда надо – ласковая и нежная, когда надо – строгая, суровая и решительная.

Мужчина и женщина – два параллельные Вселенные. Но так бывает не всегда – порой они становятся частями целого. В этом случае представить себе одного без другого просто невозможно. Также и в музыке: высокие (сопрано, тенор) и низкие (альт, бас), женские и мужские голоса, перекликаясь (а именно так композиционно простроены сочинения для смешанного хора), сливаются в совершенной гармонии.

Исполнение a cappella всегда производит очень сильное впечатление. Кристально чистое многоголосие заполняет уютное камерное пространство Зеркального фойе театра «Новая Опера», полностью обволакивая мысли, чувства и сознание зрителя. Возможно, на некоторое время все мы действительно превратились в аккорд.

В течение всего концерта камерный хор звучал без музыкального сопровождения, однако богатство красок голосов артистов моментами создавало ощущение присутствия в большом зале при участии симфонического оркестра.

Вокальная музыка И.Брамса обогащает духовно и интеллектуально. Она несет свет, открывает тягу к новым знаниям и творческим свершениям, настраивает на философский и созерцательный лад. Хочется наблюдать, изучать, исследовать и делать самые разные, логичные и безрассудные, ожидаемые и непредсказуемые выводы.

Какие только образы не показали в этот вечер разнообразные по жанру сочинения – веселые и грустные, задумчивые и озорные, штатские и военные, светские и духовные, самобытные и взаимосвязанные, небесные и земные, логичные и неожиданные. Созданные красками музыки и вокального мастерства, они ожили, стали знакомыми, простыми, близкими и понятными меломанам разного возраста.

Это мое первое соприкосновение с вокальным творчеством И.Брамса. Удивительно, насколько легко воспринимается его музыка, как четко и ясно выступает смысл текстов, написанных на малознакомом немецком языке. Хоровое пение – объемный звук, проникающий в отдаленные глубины души. Оно очищает сознание и обновляет мысли.

Вечером 17 мая 2019 года состоялось «Превращение в аккорд». Это еще одна возможность слиться с музыкой воедино, познать ее изнутри, погрузиться в самую суть и совершить немало открытий в бескрайнем океане искусства.

Ольга Пурчинская

Фотография Марины Айриянц
еще фотографии

Категория: Театр » Музыкальный театр